– Возможно, но маловероятно. Не думаю, чтобы они поступили так. Один из них несомненно находится на пароходе, быть может, даже и двое, но возможно, что двое из них избрали другой путь в Сан-Франциско. Словом, ничего достоверного об этом сказать нельзя.

– Допустим, – сказал Ник Картер, – что вместе с нами едет только один заговорщик с тремя или четырьмя помощниками. Не знаете ли вы, каким именно образом они собираются выполнить свою задачу? При помощи ли револьвера, ножа или отравы? Или они предпочтут бросить меня за борт в море?

– Я полагаю, что они попытаются отправить вас. Выстрел из револьвера произведет переполох, а бросить вас за борт можно было бы только в том случае, если бы вы имели неосторожность ночью стоять у борта. Но больше всего я опасаюсь "несчастного случая".

– Что вы этим хотите сказать?

– Я говорю о покушении, которое на непосвященного должно произвести впечатление, будто вы сделались жертвой несчастного случая.

– Интересная история, – проговорил Ник Картер, – знаете, генерал, что я сделаю? Я возьмусь за расследование моего собственного дела и посмотрю, что можно будет сделать в защиту интересов мистера Ника Картера. До сих пор я работал всегда для других, посмотрю, каких успехов я достигну для себя самого.

Глава III

Японский тайный агент

В течение следующих двух дней Ник Картер, по-видимому, не принимал никаких мер предосторожности.

Хотя он зорко оглядывался, он не заметил ровно ничего такого, что указывало бы на присутствие тайных врагов. Он только увидел, что генерал Лакатира и Том Гарнет не спускают с него глаз и, конечно, это его сильно стесняло.



11 из 47